درجست وجوی زمان از دست رفته سوان عاشق(جلد سخت)
درجست وجوی زمان از دست رفته سوان عاشق(جلد سخت)
سوان عاشق که اقتباسی است از بخشی از رمان در جستوجوی زمان ازدسترفته، اثر مارسل پروست، شرحی است از دلدادگی سوان، از آشنایان راوی در کومبره، به دختری به نام اودت. سوان عاشق اودت میشود؛ زیرا اودت او را به یاد زنی در یک نقاشی میاندازد. اما در طول چند ماه پرتلاطم، سوان درمییابد یکی از خطرهای عشق آن است که عاشق را ترغیب میکند تا در ذهن شیدای خود، تصوری رؤیایی از معشوق ثبت کند...
رمان مصور سوان عاشق اقتباسی است که استفن اوئه به خوبی از پس تصویرگری آن برآمده است. روزنامۀ گاردین دربارۀ این رمان مصور مینویسد: «اوئه هنرمندی فوقالعاده است. تصویرگری او میتواند همتایی برای نثر پیچیدۀ پروست باشد. تصویرهای دوستداشتنی این رمان مصور، هم به مخاطب اجازه میدهد که فکر خود را پرواز دهد و تصورات خود را بسازد و هم او را به تمرکز بر متن وامیدارد.»
انتشار آثاری از این دست در قالب رمان مصور، با حجمی کمتر و ظاهری متنوعتر، میتواند تجربهای خوشایند از مطالعۀ آثار کلاسیک برای خوانندگان مهیا کند. گفتنی است که بخشهای دیگری از رمان در جستوجوی زمان ازدسترفته نیز، با نامهای کومبره، نام جاها: نام و در سایۀ دوشیزگان شکوفا، از سوی نشر چترنگ به صورت رمان مصور به چاپ رسیدهاند.
در جستوجوی زمان ازدسترفته؛ سوان عاشق
در جستوجوی زمان ازدسترفته؛ سوان عاشق
سوان عاشق که اقتباسی است از بخشی از رمان در جستوجوی زمان ازدسترفته، اثر مارسل پروست، شرحی است از دلدادگی سوان، از آشنایان راوی در کومبره، به دختری به نام اودت. سوان عاشق اودت میشود؛ زیرا اودت او را به یاد زنی در یک نقاشی میاندازد. اما در طول چند ماه پرتلاطم، سوان درمییابد یکی از خطرهای عشق آن است که عاشق را ترغیب میکند تا در ذهن شیدای خود، تصوری رؤیایی از معشوق ثبت کند...
رمان مصور سوان عاشق اقتباسی است که استفن اوئه به خوبی از پس تصویرگری آن برآمده است. روزنامۀ گاردین دربارۀ این رمان مصور مینویسد: «اوئه هنرمندی فوقالعاده است. تصویرگری او میتواند همتایی برای نثر پیچیدۀ پروست باشد. تصویرهای دوستداشتنی این رمان مصور، هم به مخاطب اجازه میدهد که فکر خود را پرواز دهد و تصورات خود را بسازد و هم او را به تمرکز بر متن وامیدارد.»
انتشار آثاری از این دست در قالب رمان مصور، با حجمی کمتر و ظاهری متنوعتر، میتواند تجربهای خوشایند از مطالعۀ آثار کلاسیک برای خوانندگان مهیا کند. گفتنی است که بخشهای دیگری از رمان در جستوجوی زمان ازدسترفته نیز، با نامهای کومبره، نام جاها: نام و در سایۀ دوشیزگان شکوفا، از سوی نشر چترنگ به صورت رمان مصور به چاپ رسیدهاند.
در جستوجوی زمان ازدسترفته؛ نامجاها: نام
در جستوجوی زمان ازدسترفته؛ نامجاها: نام
در نام جاها: نام، بخشی از رمان چندجلدی در جستوجوی زمان ازدسترفته، اثر مارسل پروست، همراه سفر تخیل راوی میشویم به جاها و آنچه نامشان در او برمیانگیزد. نام جاها: نام، شرح دلدادگی راوی است به ژیلبرت، دختر سوان و اودت، و کندوکاوی است در باب عشق و روابط.
پروست در این بخش با تخیل اعجابانگیزش نگاهی روانشناسانه به درون انسانها میاندازد و احساسات عاشقانه را چنان با قدرت توصیف میکند که این اثر را در شمار آثار برتر عاشقانۀ جهان قرار میدهد. در جستوجوی زمان ازدسترفته از مهمترین رمانهای قرن بیستم است که ظریفترین و عمیقترین نظریات شناخت روان آدمی را در خود جای داده است.
انتشار آثاری از این دست در قالب رمان مصور، با حجمی کمتر و ظاهری متنوعتر، میتواند تجربهای خوشایند از مطالعۀ آثار کلاسیک برای خوانندگان مهیا کند. گفتنی است که بخشهای دیگری از رمان در جستوجوی زمان ازدسترفته نیز، با نامهای کومبره، سوان عاشق و در سایۀ دوشیزگان شکوفا، از سوی نشر چترنگ به صورت رمان مصور به چاپ رسیدهاند.
در جستوجوی زمان ازدسترفته؛ در سایۀ دوشیزگان شکوفا
در جستوجوی زمان ازدسترفته؛ در سایۀ دوشیزگان شکوفا
در سایۀ دوشیزگان شکوفا اقتباسی است تصویری، از بخشی از رمان سترگ در جستوجوی زمان ازدسترفته ، اثر مارسل پروست. در این بخش راوی که اکنون به سن بلوغ رسیده است، به زندگی کسانی میپردازد که در پاریس با آنها آشنایی داشته است. او پس از دل کندن از ژیلبرت، سرانجام به بلبک، شهری که بسیار دوستش داشت، میرود و پس از رسیدن به سرزمین رؤیاییاش، با مادربزرگ و خدمتکارشان فرانسواز مدتی در میهمانخانهای اقامت میکند. زندگی در تنهایی و آرامش، پس از چندی جایش را به آشناییهای تازه میدهد...
در سایۀ دوشیزگان شکوفا در سال 1919 در فرانسه انتشار یافت و همان سال برندۀ جایزۀ گنکور شد. بسیاری از موضوعاتی که در این کتاب طرح و مرور میشوند، هنوز هم میتوانند برای علاقهمندان به ادبیات فاخر جذاب باشند.
انتشار آثاری از این دست در قالب رمان مصور، با حجمی کمتر و ظاهری متنوعتر، میتواند تجربهای خوشایند از مطالعۀ آثار کلاسیک برای خوانندگان مهیا کند. گفتنی است که بخشهای دیگری از رمان در جستوجوی زمان ازدسترفته نیز، با نامهای کومبره، سوان عاشق و نام جاها: نام، از سوی نشر چترنگ به صورت رمان مصور به چاپ رسیدهاند.
داستانهای گربهای
داستانهای گربهای
داستانهای گربهای پنجمین مجموعهداستان جفری آرچر است و دوازده داستان کوتاه را در بر میگیرد که متن هریک با طراحیهای کارتونیست مشهور انگلیسی، رونالد سیرل، آراسته شده است. شخصیت اصلی ماجرا نیز در آغاز هر داستان به شکل گربه به تصویر درآمده و نام «داستانهای گربهای» بر همین اساس انتخاب شده است.
آرچر با نُه تا از این داستانها در زندان مواجه شده و باقی داستانها اگرچه در زندان برایش تعریف نشدهاند، همگی ریشه در واقعیت دارند. طنزی نهفته و قوی در تمامی این داستانها به چشم میخورد.
به نقل از واشنگتن پست: «آرچر داستانگویی همردۀ الکساندر دوماست که با سبک بینظیرش مخاطب را برای خواندن باقی داستان کنجکاو میکند.» تا کنون سیصد و سی میلیون نسخه از کتابهای او در سراسر دنیا به فروش رسیده است.
خون بر برف
خون بر برف
خون بر برف روایت آدمکش دلرحمی به نام اولاف است که مأموریت مییابد همسر رئیس خود را بکشد. اولاف که مسحور زیبایی این زن شده است، او را زیر نظر میگیرد و متوجه مردی میشود که هر روز به خانۀ زن آمده و او را به باد کتک میگیرد. او در عوض کشتن زن، آن مرد را تعقیب میکند و...
یو نسبو، نویسندۀ نروژی، با نوشتن بیش از بیست اثر شاخص، نامزد و برندۀ چندین جایزۀ معتبر بینالمللی از جمله جایزۀ ادگار (2010)، جایزۀ کتاب کودکان آرک (2007) و جایزۀ پیر گینت (2013) شده است. از رمان خون بر برف این نویسنده، اقتباسی سینمایی با بازی لئوناردو دیکاپریو، در دست ساخت است.
این رمان قسمت اول رمان خورشید نیمهشب است؛ هرچند ایندو از لحاظ موضوعی مستقل از یکدیگرند و تنها اشتراکشان در شخصیتهای «فیشرمن» و «هافمن»، سردمداران قاچاق و توزیع مواد مخدر در نروژ است.
نشر چترنگ رمان خورشید نیمهشب را با ترجمۀ نیما م.اشرفی در 172 صفحه برای علاقهمندان این ژانر منتشر کرده است.
خوشا خوشبختان
خوشا خوشبختان
در بیست ویک فصل این رمان، هجده راوی به روایت عشقها، رابطهها، خیانتها، خوشیها و تلخیهای زندگی خویش میپردازند. هر فصل به نام شخصیتی که ماجرای خویش را بازمیگوید، نامگذاری شده است. در تمامی این روایتها مفهوم زندگی، رنج مدام و هستی متزلزل انسان متجدد مخاطب را وامیدارد تا بیندیشد که به راستی عشق واقعی چیست و ارزش هستی کدام است.
یاسمینا رضا، نویسندۀ این اثر، را بیشتر با نمایشنامههای هنر و خدای کشتار میشناسند، دو اثری که موفق به دریافت جایزۀ تونی شدند. مضمون بیشتر آثار رضا روابط انسانی است، روابطی که همواره با تنشهای دراماتیک همراهاند.
نیویورک تایمز در مورد خوشا خوشبختان مینویسد: «یاسمینا رضا هرکدام از فصلهای کتاب را با جزئیات پر کرده و باعث شده است هرکدام به طرز شگفتآوری شبیه نمایشنامهای تکپردهای باشند. رضا انسانها و روابطشان را با دقتی موشکافانه مشاهده میکند و با قلم قوی خویش این کتاب کمحجم را به اثری درخور تبدیل میکند.»
کتاب خوشا خوشبختان را زهرا خانلو به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 143 صفحه منتشر کرده است.
خورشید نیمهشب
خورشید نیمهشب
یون، قهرمان داستان خورشید نیمهشب، در حال فرار است. او به فیشرمن، بزرگترین جنایتکار اسلو، خیانت کرده است. در مسیر فرار، گذارش به شهری کوهستانی در گوشۀ دورافتادهای از نروژ میافتد؛ شهری که آنقدر به قطب نزدیک است که خورشید هیچگاه در آن غروب نمیکند. یون که امیدوار است بتواند در این شهر پنهان شود، به خانۀ لیا و پسرش کنوت پناه میبرد. لیا اسلحهای برایش دستوپا میکند. اما خورشید نیمهشب کمکم دارد یون را به مرز جنون میکشاند. در این حین دارودستۀ فیشرمن هم نزدیک و نزدیکتر میشوند...
نیویورک تایمز دربارۀ خورشید نیمهشب مینویسد: «یو نسبو استعدادش را نشان میدهد، او با ظرافت فضای سرد زمستان نروژ را با جزئیات به تصویر میکشد تا با شری که آن مردان به پا میکنند، همگام باشد.»
بسیاری از منتقدان یو نسبو را از بهترین رماننویسان ژانر پلیسیجنایی و نوآر عصر حاضر میدانند. نشر چترنگ رمان خون بر برف را نیز از همین نویسنده به چاپ رسانده است.
خون بر برف قسمت اول رمان خورشید نیمهشب است؛ اما از لحاظ موضوعی مستقل از آن است و تنها نقطۀ اشتراک این دو رمان شخصیتهای «فیشرمن» و «هافمن»، سردمداران قاچاق و توزیع مواد مخدر در نروژ هستند.
خورشید نیمه شب را نیما م.اشرفی به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 231 صفحه منتشر کرده است.
خواهران باربارن
خواهران باربارن
خواهران باربارن آخرین اثر اریک امانوئل اشمیت، نویسندۀ پرآوازۀ فرانسوی، مجموعهداستانی است شامل چهار داستان کوتاه که منطق روانشناسی خشونت و عطوفت را میجوید. فلسفۀ وجودیای که در بطن اثر با سادگی دلانگیز نثر اشمیت به چالش کشیده شده مخاطب را به سیری در احساسات و عواطف انسانی میکشاند.
اشمیت در این اثر با شخصیتپردازی منحصر به خودش تقابل احساسات عمیق آدمی را به تصویر میکشد. در داستان اول به بطن زندگی خواهران دوقلوی باربارن میپردازد و ریشۀ حسادت را پی میگیرد، در داستان دوم ایثار و ازخودگذشتگی را به عنوان درونمایۀ داستان برمیگزیند، در داستان سوم انتقام با بخشش را به چالش میکشد و در داستان چهارم زندگی پیرمرد داستان را به گونهای با خالق شازده کوچولو، آنتوان دو سنت اگزوپری، درمیآمیزد.
خواهران باربارن را عاطفه حبیبی به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 287 صفحه منتشر کرده است.
خالکوب آشویتس
خالکوب آشویتس
خالکوب آشویتس روایتی است واقعی از زبان لالی سوکولوف اهل اسلواکی که در دوران جنگ جهانی دوم به اردوگاه کار اجباری آشویتس فرستاده و چندی بعد به عنوان خالکوب آنجا مشغول به کار میشود. او با استفاده از موقعیتش جان بسیاری را نجات میدهد. تجربیات لالی و ماجرای عاشقانهاش با دختری به نام گیتا، که او شمارهاش را بر ساعدش خالکوبی کرده، روایتی خواندنی را پدید آورده که صحت آن با اسناد و مدارک مختلف تأیید شده است.
هدر موریس، نویسندۀ داستان، اعتقاد دارد: «خالکوب آشویتس داستان دو انسان معمولی است که در زمانی منحصربهفرد زیسته و نهتنها آزادی بلکه احترام، نام و هویتشان نیز از آنها گرفته شده است.» روایت، زیبایی دوچندان خود را مدیون این است که در صحبتهای لالی، زندانی شمارۀ 32407، هیچ شکافی میان حافظه و تاریخ وجود ندارد.
خالکوب آشویتس را فرشته شایان به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 271 صفحه منتشر کرده است.
چیزهای تیز
چیزهای تیز
چیزهای تیز داستان خبرنگاری به نام کامیل پریکر را روایت میکند که مدتی به دلیل خودآزاری در آسایشگاه روانی بستری بوده است. زمانی که کامیل دوباره سر کارش برمیگردد، مأموریتی را به عهدهاش میگذارند که چندان هم ساده نیست. او باید به زادگاهش برود و رازهای هولناک پشت پردۀ قتل دو دختر نوجوان را کشف کند. رویارویی کامیل با مادر و خواهر ناتنیاش و تلاشش برای کشف راز این جنایت، او را در موقعیت پیچیدهای قرار میدهد؛ درحالیکه رازهای تاریک و پنهان خود کامیل هم لحظهای او را رها نمیکنند...
گیلیان فلین برای این اثر برندۀ چندین جایزه از سوی انجمن نویسندگان داستانهای جنایی شده است. شبکۀ اچبیاو در سال 2018 با اقتباس از این کتاب سریالی هشتقسمتی با بازی ایمی آدامز و پاتریشیا کلارکسون تهیه کرد که مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت. نشر چترنگ از همین نویسنده، رمان جاهای تاریک را نیز به چاپ رسانده است.
چیزهای تیز را مهدی فیاضیکیا به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 347 صفحه منتشر کرده است.
جاهای تاریک
جاهای تاریک
جاهای تاریک، رمانِ پرحرارت گیلیان فلین، داستان زنی به نام لیبی دی را روایت میکند که تنها بازماندۀ کشتاری خانوادگی است. لیبی هفتساله بوده است که مادر و دو خواهرش در خانهشان به قتل میرسند. او که از آن شب هولناک جان سالم به در برده است، برادر پانزدهسالهاش را قاتل معرفی میکند. بیست و پنج سال بعد، نامۀ کوتاهی که به دست لیبی میرسد، او را وامیدارد تا دوباره گذشتۀ خود را مرور کند. گذشتهای که ترجیح میدهد فراموشش کند. گیلیان فلین در ادامه، جستوجوی لیبی دی را در خلالِ فلاشبکهایی به آن روزِ مرگبار، با مهارت روایت کرده است.
جاهای تاریک در سال 2009 در لیست پرفروشهای نیویورک تایمز قرار گرفت و نشریۀ شیکاگو تریبیون آن را به عنوان یکی از بهترین داستانهای سال 2009 برگزید. در سال 2015 نیز اقتباسی سینمایی از این رمان با بازی شارلیز ترون ساخته شد و روی پردۀ سینماها رفت. گیلیان فلین با رمان تازهاش که عنوانِ هوشمندانهای هم دارد، دوباره به صدرِ ردهبندی تریلرنویسانِ نوپا بازگشته است. فلین خوب مینویسد. گاهی انگار قلمش را در اسید فرومیکند، گاهی سبکش تغزلی است، اما همواره واژههایش را به دقت انتخاب میکند. او نقصهای بشری و شری را که درون آدمی است، با چشمی تیزبین میبیند و مینویسد. نشر چترنگ از همین نویسنده، رمان چیزهای تیز را نیز به چاپ رسانده است.
جاهای تاریک را مهدی فیاضیکیا به فارسی برگردانده و انتشارات چترنگ آن را در 552 صفحه منتشر کرده است.